Discuz! Board

 找回密碼
 立即註冊
搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 285|回復: 0
打印 上一主題 下一主題

日本“中文標語”走红,中國人哭笑不得:建议好好學習汉語

[複製鏈接]

1393

主題

1393

帖子

4192

積分

管理員

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

積分
4192
跳轉到指定樓層
樓主
發表於 2024-4-29 17:48:11 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
當人们外出嬉戏時,他们可能會在一些目生的處所碰到未知的环境,是以為了加强本身的平安感,不管是在海内仍是外洋,人们都但愿選擇那些加倍塌實或加倍平安的處所。

在日本這個國度出國時,因為汉字的文化影响,有些人即便不懂日語,在陌頭看到這些親热的中文,也會感觉到認識的气味。

别的,比年来,前去日本遊览的旅客络绎不TU娛樂城,停,這些日本商家為了更好地辦事中國旅客,也會直接将這些汉字翻译成中文,并张贴在本身的門面上,以此更好地吸引中國旅客的眼光。

但是,這些来自日本的人一样利用呆板翻译,是以傍邊國人看到這些翻译的中rg富遊養生泡腳藥包,,文時,他们會感触一种啼笑皆非的情感。

當一些旅客前去餐馆用餐時,他们會注重到門上刻有如许一句话:“请注重,門上可能有人,這句话可能會让很多旅客感触為難。實在,不少旅客在看到這些字時城市感觉很可笑,這就是由于他们没有把這些字译成治療網球直播,過敏性鼻炎,准确的意思,致使了他们的误會。斟酌到他们的翻译存在不規范的地方,這一小小的行為也许會让很多人感触异常和風趣,但是,它自己倒是一次极具暖和的行為。

在日本的浩繁遊览胜地中,經常可以發明這些由呆板翻译而来的中文口号,固然這些口号看起来很是有礼貌,但因為其表达方法不敷畅通,是以也引發了很多風趣好笑的排場。
回復

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|小黑屋|日本包車外帶外送服務論壇  

個人信貸, 親子溝通, 商務中心, 市場調查, 電子遊戲, 鞋工廠, 生活傢飾, 加盟連鎖, 台灣明星, 運彩投注站台灣美食台北美容燈飾照明沙發工廠家具工廠眼科儀器新竹床墊創意設計不動產醫美器材日本旅遊

GMT+8, 2024-11-22 01:57 , Processed in 0.306547 second(s), 5 queries , File On.

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回復 返回頂部 返回列表